1/10
Be om tilbud på oversettelse

 

Eller send filene til robert [a] sanktolav.no

Velg et profesjonelt oversettelsesbyrå

Sankt Olav oversettelsesbyrå er en videreføring av byrået AngloTrans, som hadde en rekke norske og utenlandske kunder fra 2005 til 2013. Blant navn vi har jobbet mye for, både som byrå og som frilansoversettere, vil vi gjerne nevne Arbeiderpartiet, BIC, BOSCH, Brother, Burger King, Forente Nasjoner, Handelsbanken, HP, Microsoft, NERO, Nescafé, Norsk Folkehjelp, PCS Innotec, Philips, Posten Norge, SONY, Statoil, Stokke, Tandberg og Trend Micro. Referanser oppgis på forespørsel.

Rot i soppkurven

Siste nummer av Språkrådets magasin Språknytt tar oss med på en reise til soppens språklige opphav. Reisen er interessant nok enten man liker å plukke sopp eller ei, men det blir litt rot i kurven fordi forfatteren tydeligvis vet mer om etymologi enn biologi: soppen omtales nemlig flere ganger som en plante.

 

Her kan du lese hva som gikk galt

 

(11-2013)

Ny personvernforordning

I mai 2018 trådde det i kraft en ny personvernforordning som fikk stor betydning for mange norske bedrifter. Forordningen er opprinnelig skrevet på engelsk og foreligger nå naturligvis i en offisiell norsk oversettelse.

Men hva valgte man å kalle uttrykk som «data controller» og «privacy by default» på norsk? 

Vi har hjulpet en håndfull norske og svenske bedrifter med å finne rett terminologi for dette, og oversatt materiale som er viktig for at de skal kunne overholde den nye forordningen og unngå de kraftige bøtene man kan bli ilagt hvis man ikke gjør dette.

 

Trenger dere også hjelp til å oversette noe materiale i den forbindelse, er det bare å ta kontakt!

Kontakt oss her

(3-2019)

Likt och olikt i de skandinaviska språken
Månedens term
November:
«tjenestemerke»

=  official stamp

Et offisielt frimerke, trykkmerke eller stempel som angir avsenderens identitet (gjerne en offentlig etat).

Språk: norsk

Ordklasse: substantiv

Oktober:
«sikkerhetsråd»

=  security council

Her «råd» i betydningen valgt eller oppnevnt forsamling.

Språk: norsk

Ordklasse: substantiv

Eksempler:

Næringslivets Sikkerhetsråd, FNs sikkerhetsråd

September:
«skogplanting»

=  forestation, restocking

Noen mener at vi langt på vei kan demme opp for klimaendringene hvis vi planter flere trær enn det vi feller. Men enn så lenge er det netto avvirkning på kloden.

Språk: norsk

Ordklasse: substantiv

Hvordan definere «ekteskap»

Er det mulig å lage en universell og tidløs definisjon av hva et ekteskap er for noe?

Les om nuerfolkets helt spesielle form for ekteskap, om meldrøye, Sigurd Jorsalfare og «muslimske vikinger». Alt dette kan lære oss noe om begrepenes betydning, ladning og funksjon – i dag og ved tidenes morgen.

Les artikkelen her

(9-2016)

Den gang vi kalte det «kjenselkort», «prent», «maskinsett» og «seating card».

 

I 2013 kom jeg over en perle på biblioteket i Åsnes: Gösta Bergmans «Likt och olikt i de nordiska språken». Bergman (1894–1984) var lektor i svensk og tysk og leder for Nämnden för svensk språkvård. Her følger et lite utdrag oversatt til norsk.

 

Se hva vi kaller disse termene i dag

 

(8-2013)

Organisasjoner vi har oversatt for

Brother Industries, Ltd.

Det norske Arbeiderparti

Innotec Skandinavia

Vaterskruen/Levelfix™

Trend Micro Inc.

© 2019, Sankt Olav oversettelser. Created with Wix.com

Bildet til artikkelen om personvernforordningen er tatt av Samuel Zeller og hentet fra Unsplash.com. De øvrige bildene er kreditert i de enkelte artiklene.

  • Facebook Social Icon

Postboks 107, N-2421 TRYSIL, NORWAY

PHONE: +47 40109767